Wolas Webseite

 

Reshteen

Reshteen A Pedagogue, Writer and Poet

A Pedagogue, Writer and Poet

In English  and  Germany

 

Reshteen Baba

In the garden of the Afghan nation blossomed another flower of bravery, pride, literature and poetry. The high hills and deserted landscape of the provincial area of Mohmand were brightened by the birth of a future thinker, scholar, writer and poet of the 20th century Afghanistan. Reshteen started his childhood in the dry and elevated mountains and steeps valleys of Mohmand. As a child, he loved to study and always occupied himself in getting a good education, no matter what it took.

 

At early childhood he received his education from his father. After reaching his school years he lost his father and was left to the upbringing of his mother. His mother who also came from a well-educated family continued to educate Reshteen. He was sent to different local schools and teachers in the area Later he attended Najm-ul-Madares of Nangrahar and there after the Dar-ul-Uloom Arabia of Kabul.

 

At his early age when he was attending school in Kabul, he got interested in literature and poetry. He wrote poems and other literary pieces some which were published. This encouraged him to continue his writing. Even if his writings were not published from time to time, this did not discourage him to continue. Professor Reshteen once said: "When my first poem was published, it encouraged me to write more. But later when some of my writings were not published, it did not stop me from writing. 1 continued to write about literature and poetry regardless of being published or not.

 

A man of high stature, raised in a well-educated family, schooled by his father, and later by prominent scholars of the town, Professor Siddiqullah Reshteen was a man of letters, high achievements and poetry.

 

Even though his native language was Pashtu, Professor Reshteen was able to speak, read and write in Farsi and Arabic. Professor Reshteen was well versing in the Quranic studies, philosophy, Fiqh, Ahadeece and other Islamic readings.

 

He sought and worked hard for the promotion and progression of the national language, Pashtu, and tried to establish an international recognition for it. Professor Reshteen took pride in his nation, his national language and his nationality. His sentiments were free of prejudice and bias. His strive was for the betterment of the nation, the national language and character. He cherished being an Afghan and never bowed to any pressure.

 

Professor Reshteen's choices of words and quality of material provided in his writings are deliberate, emphatic, unprecedented, and quite instructive for the assessment of historical background and events. Professor Reshteen never got tired working toward the advancement of the Pashtu language, literature and poetry. He continued his struggle and overcame many hindernesses. He described his never ending hard work in one of his couplet as follows:

 

Ka me da khedmat Pakhtu lara pkar shee

 

lf my service will be of any use for Pashtu

 

Pakhtana pre ham la khoba rabaydar shee

 

By it, if Pashtoons could be awakened from their sleep

no halah ba me mehnat wanessee zayz szah

 

Only thereafter, my toil will be of influence

 

szah na szah ba me zargay ham pa karar shee

Than a little, my heart will have some peace

 

A Short History of The Pashto Prose

 

 

by

Profcssor Siddiqullah Reshteen

 

Pashto or Pakhto is an old Arian Language which by the addition of adjective "o" relates it to the Pasht, Pakht or Pakt tribe. Pakht was the great Arian tribe referred to in the Rig-Veda hymens, some three thousand years ago.

 

Pashto is related to the Medi family of the Eastern Arian languages. According to the famous orientalist, Mr. Grearson, the Medi languages were spoken in the east of Iran. Among this group were the Parach, Pashai, Ormarrie and Pashto dialects of the Pamir and Hindukush region. Grearson has coined the word Parsic for these dialects, but we will call these as Bakhtric or Pakhtic, because these are not Parsic. These non-Parsic languages are spoken in the region lying between the areas of Parsic and Indic dialects, stretching from Oxus to Indus rivers. In this Eastern family of the Arian dialects, Pakhto(Pashto) is the oldest, the most famous and the most comprehensive language amongst this group. It is the official and national language of about twenty million people who derive their name Pashtoon or Pakhtoon from this language or vice versa. This importance is voiced by Professor Morrison who considers the knowledge of Pashto essential for all those who want to translate er study the Avesta or other old languages.

 

Some Orientalists attach Pashto to the Iranian and some other to the Indian group of dialects, but the considered opinion of Pashto scholars is, that this language belongs to a different group which serves as a connecting link between the Iranian and Indian languages. We however, avoid here the old history of this language and its etymology to cast a glance over a section of its literature, prose, because this has not yet been fully expounded and has remained in the dark. We divide the Pashto prose into three periods:

 

 

 

a-              The old period

b-              The middle period

c-              The present penod

 

A GLANCE AT THE PASHTO

PROSE PERIOD

 

We want to review, in brief, all the three periods of the Pashto prose and bring in to light its different phases.

 

The present style of the Pashto prose to an extent follows the style of the old period because there is not much difference between the prose of Suliman Makoo and that of the present period. Though we do not come across an appreciable stock of prose books in the old period either because it was not written or it is lost to the posterity and we have not found it. But whatever has come to our hands, shows that the prose of the period was like its poetry, simple, fluent and pure, having very little influence of Persian or Arabic languages. In this period the names of the books are in pure Pashto like, 'Da Saloo Wazhma' and 'Larghoni Pashtana ', etc. The topics of this old period are mosdy history and religion. This is natural, because every person has an inborn tendency to like its history and the way of his life and religion, which creeps up in his literature. When Islam came to the land of Pashtoons, they embraced it and gave it a place of honor in their literature. Of this period we have one book by the name of 'Tazkiratul-Awlia', which is religious in nature, and is the only book of prose we have found of that period.

 

In the middle period we find the Pashto prose proliferating in numbers as well as themes, though its first part is still predominated by religion. The famous books of this period are 'Khair-ul-Bayan' of Mian Roshan, 'Makhzin-ul-Islam' of Akhund Darwiza, and 'Fowaid-ul-Shariat'of Akhund Quasim all religious in nature. The prose of this time also shows the signs of its first impregnation by Sufisin, which can be taken for either the intensity of Islamic feelings or introversive tendencies. The latter are reaction to the unjust and cruel rulers of the time.

 

in the prose of this time, we find a lot of changes in style. It has changed to rhymes instead of the freedom it enjoyed before. This, we call as a rhyme prose. The reason for this change was the suitability of this style for the religious sermons, because of its harmonious cadences and its musical sound effects on the listeners.

 

In this period of prose, we also find the infiltration of Arabic words and syntax as well as the use of (na) in the ends of the verbs for the sake of the cadence and "," (vaw) for the unity of words like (Larina), (Rashina), (Wada-oo-ta) and etc.

 

Another feature of this prose is the use of abbreviations and old words like (wabala), (zapala), (khapasa),

(mazdak), and (tourkash) etc. The word 'mazdak' has been used in the verses of Ameer Kror and also in prose books of 'Khair-ul-Bayan' by Mian Roshan, which shows its survival in the literature until the tenth century Hejri.

 

The second part of the middle period is considered to be more important because of the prolification of books and the varieties of subjects.

 

Added to the religious writings of the period are the books in history, sociology and stories. This period has also wituessed a revolution in prose style by breaking the shackles of rhyme and metrification,with a happy return to its natural and fluent composition. The author and leader of this change was Khushal Khan Khatak, followed by his erudite family. Here are some of the famous books of Khushal Khan's family which set the style of simple beautiful prose for the others to follow:

 

Dastar Nama                    Khushal Khan Khatak

Biaz Nama                        Khushal Khan Khatak

Gul Dasta                          Abdul Quadir Khan Khatak

Tarikh-i-Morasa                Afzel Khan Khatak

 Another famous work of the period is 'Pata khazana' a book by Mohammed Hotak, which traces back the history of Pashto literature to the second century Hijri and thus opens a new avenue in the field.

 

Other valuable contribution in prose ofthis period are the 'Ahmad Shahi Fitawa' of Meer Abdullah, 'Riaz-ul-Muhabbet' of Nowab Muhabbet Khan, 'Ajaib-ul-Lugthat' of Allah Yar Khan, 'Tafsir-i-Yasir of Murad Ali and 'Ganj-i-Pashto' of Moulavi Ahmed.

 

Another prominent feature oft his time is the books of Pashto courses to help people learning the language. Worthy of mentioning, amongst such books is 'Manfet-ul-Afgham of Pir Mohammed Kakar.

 

When Khushal Khan Khatak hoisted the torch of Pashto culture and introduced for the first time the spirit of nationalism in Pashto literature, his light did not remain confmed to the banks of Lundi River and the slopes of Hoadi mountains. lt reached Kandahar and Mohammed Hotak received the patronage of the Hotek Royal court to write his famous book Pata Khazana'. Thus, began the era of offleial patronage of the Pashto language in Kandahar. Ahmed Shah Abdali also paid full attention to the service of the language, but due to his preoccupations with wars, had little opportunities to fulffill lus literary ambitions. In this period, we find Pashto literature thriving in Peshawar and Kandahar. Both centers contributing to, and influenced each other.

 

Out of the Pashto speaking country, in India, the

 

Pashtoon rulers like Nawab Mohabbet Khan,Nawab Allah Yar Khan and many others had not forgotten their mother tongue Pashto up to this period and did every thing to keep alive their language and history.

 

In the latter part of the period, the Britishers eame to the lower lands of the Pashtoon country, and paid some lirmted attention to the Pashto Language for the advancement of their ends. Movlawi Ahmed wrote 'Ganj-i-Pashto'and some other books in this period.

 

The Pashto prose advanced much in this time and received the patronage of the royal court of Afghanistan.-The prose took rapid steps toward perfection of style in the period with dictionaries and books of grammar also appearing on the scene. The translation of Persian books into Pashto also began with a result that apart from Arabic, the Persian influence also sneaked into the Pashto language of the time.

 

The prose of the present period, in meaning as well as-words, is in the state of perpetual march toward still higher sublimation with an ever mcreasmg stockofliterature to enich the language.

 

Unlike other languages, Pashto has kept its skeleton intact and compared to Persian or other languages, has remained invulnerable against the onslaughts of time because of its rigid foundation and the geographical inaccessibility of the people who speak this language. It continued to keep the Vedic and Avestan words in its middle period and keeps this stock to an extent. Even now with all this, the language has kept its door open for all embellishments.

 

When the western culture approached the region and the Britisher reached a part of its soil, it did affect the language and its people in two ways. While on the one hand it stimulated their sense of patriotism in the defense of their country, on the other hand, they allowed the light of new knowledge and science to enter into their literature.

 

Munshi Ahmad Jan and Qazi Mir Ahmad Shah are the famous writers and giants of the first part oft his period. They introduced a new style in the language by bringing it close to the language of the people. They embellished their prose with Pashto idioms and proverbs and opened the door for western thoughts and culture in the literature. They also laid foundation of translation from English into Pashto.

 

Munshi Ahmed Jan gave the Pashto speaking nation the first English to Pashto translation of the History of Afghanistan and by writing two more books, e.g., 'Hagha Dagha' and Da Kissa Khani Gup' raised the standard of Pashto prose to a very high level.

 

The condition was further consolidated by Qazi Mir Ahmad Shah with his two prose books 'Shakiristan' and 'Baharistan'. The translation of Ebn-i-Batuta's, traveling and the history of Baramaki are considered the worthy contribution of the period in Pashto prose.

 

In the upper Pashtoon land the torch of the new light was kindled by Amir Sher Ali Khan. He changed the military codes and nomenelature to Pashto language. Amir Abdul Rahman published in a Pashto book his correspondence with the Viceroy of India. In the time of Amir Habibullah Khan, the language acquired educational and political importance and some Pashto courses were also written. The latter part of this period is however more important because of the abundance of books and the widening of the mental horizon. The main cause of this development was Ihe restoration of independence in Afghanistan. The needs of time and civillzation are other factors of the movement.

 

The literary awakening in the lower lands of the Pashto speaking nation got its impetus from resistance to British colonialism with religion, also playing its due part. Thus, we find many new books of Pashto prose in this period and many literary bright stars coming up the firmament. The lower land of Pashto Speaking Nation has done a lot to introduce different subject into Pashto literature while the upper part of the national land has concentrated upon efforts to widen and consolidate the foundation of the language. In the time of Amanullah Khan a Pashto Society was formed in Kabul under the chairmanship of MovIawi Abdul Wasi Kandahari. Ihe Society produced two books, e.g., 'Yawazinai Pashto' and 'Pashto Showana'.

 

A new era of Pashto was however, ushered in by His Majesty Mohammed Nader Shah with firm steps taken in bis reign for the development of the language. Mohammed Gul Mohmand established the first Pashto Council in Kandahar which was later transferred to Kabul and upgraded to Pashto Academy Many Pashto courses were written in this time and Pashto became the medium of instructions in all schools and colleges in Afghanistan. Many newspapers and magazines appeared in Pashto and the language got its official recognition as the national language of Afghanistan. Among the sweet proses of this period can be cited the 'Pashto Sind by Mohammed Gul Mohmand, 'Da Pashto Adabiyato Tarikh' by Abdul Hai Habibi, 'Nawi Zuwand' by Qiamuddin Khadim, 'Adabi Bahsona' by Gul Pacha Ulfat and 'Khushal Sa Wayee' by Abdul Rauf Benewa .

 

The lower part of Pashto speaking country produced some of the big giants of the Pashto prose like Sayed Rahet Zakhili, Master Abdul Karim, Ajmal Khatak, Dost Mehammed Karnil, Amir Hamza Shinwari and others. Some of the fainous

 

prose books of this period are 'Da Pakhtano Tarikh' by Qazii Attaullah, 'Zolai Goloona' by Master Abdul Karim, 'Zwand' by Amir Hamza Shinwari, 'Paighla 'by Sahibzada Idrees,'Bibi Noora' by Rogh Lewani.

 

The present is the period of richness and abundance for prose not only in the elegance of style but also the variety of subjects. Dramas and novels are the two new comers of the literdry stage of this period. Another big contribution to Pashto literature is the compilation of Pashto Encyclopedia, of which three volumes have already been published.

 

Successful efforts have also been made in this penod for further simplification. and fluency of the Pashto prose as well as for prescribing a common form of wnting and spelling of words.

 

Pashto has acquired a place amongst the living language of the world.

 

This paper was read by Professor Siddiqullah Reshteen at the XXVI congress of orientalists held in New Delhi on January 10,1964.                                        Sabawoon,AbdulQayum Mohmand

 

Reshteen

Ein P�dagoge, Schriftsteller und Dichter

 

 

 

Im Garten vom Afghanen bl�hte Nation eine andere Blume von Mut, Stolz, Literatur und Dichtung. Die hohen H�gel und die verlassene Landschaft vom provinziellen Bereich von Mohmand wurden von der Geburt eines zuk�nftigen Denkers, Gelehrtem, Schriftsteller und Dichter vom 20. Jahrhundert Afghanistan erhellt. Reshteen startete seine Kindheit in den trockenen und erhobenen Bergen und weicht T�ler von Mohmand ein. Als ein Kind studierte er gerne beim Bekommen einer guter Bildung, ganz gleich, was es nahm und besch�ftigte dabei immer sich.

 

An fr�her Kindheit erhielt er seine Bildung von seinem Vater. Nachdem er seine Schuljahre reichte, verlor er seinen Vater und wurde der Erziehung von seiner Mutter �berlassen. Seine Mutter, die auch von einer gebildeten Familie kam, fuhr fort, Reshteen zu erziehen. Von ihm wurde gesandt in verschiedene lokale Schulen und Lehrer im Bereich sp�ter er besuchte Najm-ul Madares of Nangrahar und dort nach dem Dar-ul Uloom Arabien von Kabul.

 

An seinem besuchte fr�hes Alter, wenn er, die Schule in Kabul, er wurde an Literatur und Dichtung interessiert. Er schrieb Gedichten und anderen literarischen St�cken etwas, das herausgegeben wurde. Dies ermutigte ihn, fortzufahren, da� er schrieb. Selbst wenn seine Schriften nicht dann und wann herausgegeben wurden, entmutigte dies ihn nicht, um weiterzugehen. Professor, den Reshteen einmal sagte: "Als mein erstes Gedicht herausgegeben wurde, ermutigte es mich, mehr zu schreiben. Aber sp�ter wenn einige meiner Schriften wurden nicht herausgegeben, es hielt mich nicht davon zu schreiben ab. 1 fuhr fort, �ber Literatur und Dichtung ohne R�cksicht auf herausgegeben zu werden oder nicht zu schreiben.

 

Ein Mann von in einer von seinem Vater geschulten gebildeten Familie angehobener hoher Statur, und durch auff�llige Gelehrte vom Stadt, Professor Siddiqullah Reshteen war sp�ter ein Mann von Briefen, hohen Ergebnissen und Dichtung.

 

Obwohl seine einheimische Sprache Pashtu war, war Professor Reshteen in der Lage, zu sprechen, zu lesen und in Farsi zu schreiben, und arabisch. Professor Reshteen war wohlauf, als er Verse in den Quranic Studien, Betrachtungsweise, Fiqh, Ahadeece und anderen islamischen Lesen machte.

 

Er suchte und arbeitete schwer f�r die F�rderung und Fortentwicklung vom Landessprache, Pashtu und versuchte, eine internationale Anerkennung daf�r einzuf�hren. Professor Reshteen nahm Stolz in seiner Nation, seiner Landessprache und seiner Staatsangeh�rigkeit. Seine Gef�hle waren von Vorurteil und systematischer Abweichung frei. Seine bem�hen sich war f�r die Verbesserung von der Nation, der Landessprache und dem Charakter. Er gab sich Druck hin, ein Afghane seiend, und bog sich nie zu irgendwelchen ihn.

 

Professor Reshteens Sorten von W�rtern und Qualit�t des Materials, die in seinen Schriften geliefert werden, sind bewusst, emphatisch, beispiellos und ziemlich lehrreich f�r die Beurteilung von historischen Hintergrund und Veranstaltungen. Professor Reshteen wurde nie m�de, als er in Richtung der F�rderung von der Pashtu Sprache, Literatur und Dichtung arbeitete. Er setzte seinen Kampf fort und �berwand vieles hindernesses. Er beschrieb, da� er nie schwere Arbeit in einem seines Verspaars wie folgt beendete:

 

 

Ka me da khedmat Pakhtu lara pkar shee

 

LF mein Aufschlag wird von jedem Nutzen f�r Pashtu sein

 

Pakhtana pre ham la khoba rabaydar shee

 

Dadurch werden Sie, wenn Pashtoons konnte, von ihrem Schlaf erwacht

no halah ba me mehnat wanessee zayz szah

 

Nur danach wird meine M�he von Einflu� sein

 

szah na szah ba me zargay ham pa karar shee

Als etwas, hat mein Herz einen Frieden

 

Eine kurze Geschichte von der Pashto Prosa

 

 

bei

Profcssor Siddiqullah Reshteen

 

Pashto oder Pakhto sind eine alte Arian Sprache, auf die durch die Addition des Adjektivs "o" es bezieht, der Pasht, Pakht oder Pakt Stamm. Pakht war vor einigen dreitausend Jahren der Gro�e, auf den sich Arian Stamm in den Ausr�stungswedahymen bezog.

 

Pashto ist mit der Medi Familie von den �stlichen Arian Sprachen verwandt. Entsprechend dem ber�hmten orientalist, Herrn Grearson wurden die Medi Sprachen im Osten vom Iran gesprochen. Unter diese Gruppe war die Parach, Pashai, Ormarrie und Pashto Dialekte von der Pamir und Hindukush Region. Grearson hat das Wort Parsic f�r diese Dialekte gepr�gt, aber wir rufen diese als Bakhtric oder Pakhtic an, weil dies nicht Parsic sind. Diese Nicht-Parsic Sprachen werden in der Region gesprochen und liegen zwischen den Bereichen von Parsic und Indic Dialekten, die sich von Oxus zu Indus Fl�ssen erstrecken. In dieser �stlichen Familie von den Arian Dialekten ist Pakhto (Pashto) die �lteste, die ber�hmteste und die umfassendste Sprache unter dieser Gruppe. Es sind der Beamte und die Landessprache von etwa zwanzig Millionen Leuten, die ihren Namen Pashtoon oder Pakhtoon von dieser Sprache oder umgekehrt ableiten. Diese Wichtigkeit ist ausgesprochen durch Professor Morrison, der die Kenntnis von Pashto Notwendigkeit f�r alle ber�cksichtigt, jene, die er �bersetzen wollen, studieren das Avesta oder die anderen alten Sprachen.

 

Einige Orientalists Pashto an den Iraner anschlie�en, und ein Anderer zur indischen Gruppe von Dialekten, aber die ber�cksichtigte Meinung von Pashto Gelehrten ist, da� diese Sprache zu einer anderen Gruppe geh�rt, die als eine sich verbindende Verbindung zwischen dem Iraner und indischen Sprachen dient. Wir jedoch, vermeiden hier die alte Geschichte von dieser Sprache und seiner Etymologie, um einen Blick �ber einem Abschnitt seiner Literatur, Prosa zu werfen, weil dies noch nicht vollst�ndig dargelegt worden ist und in der Dunkelheit geblieben ist. Wir teilen die Pashto Prosa in drei Perioden ein:

 

 

 

 

ein-die alte Periode

B - die mittlere Periode

C-das gegenw�rtige penod

 

Ein Blick am PASHTO

Prosaperiode

 

Wir wollen alle die drei Perioden von der Pashto Prosa in Instruktion �berpr�fen und bringen herein, um seine verschiedenen Phasen anzuz�nden.

 

Der gegenw�rtige Stil der Pashto Prosa bis zu einem Umfang folgt dem Stil der alten Periode, weil es nicht viel Unterschied zwischen der Prosa von Suliman Makoo und dem von der gegenw�rtigen Periode gibt. >>> Though we do not come across an appreciable stock of prose books in the old period either because it was not written or it is lost to the posterity and we have not found it. Aber was auch immer ist zu unseren H�nden gekommen, zeigt, da� die Prosa von der Periode wie seine einfache, fl�ssige und reine Dichtung war und sehr kleinen Einflu� von persischen oder arabischen Sprachen hatte. In dieser Zeit, wie die die Namen der B�cher in reinem Pashto sind, 'Da Saloo Wazhma' und 'Larghoni Pashtana' usw. sind die Themen dieser alten Periode mosdy Geschichte und Religion. Dies ist nat�rlich, weil jede Person eine angeborene Tendenz hat, seine Geschichte und den Weg seines Lebens und die Religion zu m�gen, die auf in seiner Literatur schleicht. Als der Islam zum Land von Pashtoons kam, umarmten sie es und gaben ihm eine Stelle von Ehre in ihrer Literatur. Von dieser Periode, wir ein Buch vom Namen von 'Tazkiratul-Awlia' haben, das religi�s in Natur ist und von dieser Periode das einzige Buch der Prosa ist, das wir gefunden haben.

 

In der mittleren Zeit, wenn wir finden, da� sich die Pashto Prosa in sowohl Nummern als auch Themen vermehrt, herrschte vor, obwohl sein erster Teil ruhig ist, durch Religion. Die ber�hmten B�cher dieser Periode sind 'Khair-ul Bayan' von Mian Roshan, 'der Makhzin-ul Islam' von Akhund Darwiza und 'Fowaid-ul Shariat' von Akhund Quasim alle religi�s in Natur. Die Prosa von dieser Zeit zeigt auch die Zeichen von seiner ersten Impr�gnierung durch Sufisin, das f�r entweder die Intensit�t von islamischen Gef�hlen oder introversive Tendenzen genommen werden kann. Der Letztere sind Reaktion auf die ungerechten und grausamen Herrscher �ber die Zeit.

 

in der Prosa von dieser Zeit finden wir viele �nderungen in Stil. Es hat zu Reimen statt der Freiheit gewechselt, die es zuvor geno�. Dies, wir rufe als eine Reimprosa an. Der Grund f�r diese �nderung war wegen seiner harmonischen Kadenzen und seiner musikalischen Toneffekte auf den Zuh�rern die Eignung dieses Stils f�r die religi�sen Predigten.

 

In dieser Zeit der Prosa finden wir auch die Infiltration von arabischen W�rtern und sowohl Syntax als auch der Verwendung von (na) an den Enden der Verben wegen der Kadenz und "," (vaw) f�r die Einheit von W�rtern m�gen (Larina), (Rashina), (Wada-oo ta) und usw..

 

Ein anderes Merkmal dieser Prosa ist die Verwendung von Abk�rzungen und alten W�rtern wie (wabala), (zapala), (khapasa)

(mazdak), und (tourkash) usw. das Wort 'mazdak' ist bei den Versen von Ameer Kror und auch bei Prosab�chern von 'Khair-ul Bayan' von Mian Roshan verwendet worden, das bis zum zehnten Jahrhundert Hejri sein �berleben in der Literatur zeigt.

 

Es wird angenommen, da� der zweite Teil der mittleren Periode wegen des prolifications von B�chern und den Varianten von Themen wichtiger ist.

 

Den religi�sen Schriften der Periode hinzugef�gt werden die B�cher in Geschichte, Soziologie und Geschichten. Diese Periode hat auch wituessed eine Umdrehung in Prosastil von breaking die Sch�kel von Reim und metrification mit einer herzlichen R�ckgabe an seine nat�rliche und fl�ssige Komposition. Der Autor und Leitartikel dieser �nderung waren Khushal Khan Khatak, dem von seiner gelehrten Familie gefolgt wird. Hier sind einige der ber�hmten B�cher von Khushal Khans Familie, die den Stil einfacher sch�ner Prosa setzt, damit die anderen folgen:

 

 

Dastar Nama Khushal Khan Khatak

Biaz Nama Khushal Khan Khatak

Gul Dasta Abdul Quadir Khan Khatak

Tarikh i Morasa Afzel Khan Khatak

 

 

 

 

 

 

Eine andere ber�hmte Arbeit von der Periode ist 'Pata khazana' ein Buch durch Mohammed Hotak, das zur�ck die Geschichte von Pashto Literatur zum zweiten Jahrhundert Hijri verfolgt und auf diese Art eine neue Avenue im Feld �ffnet.

 

Anderer geldwerter Beitrag in Prosa ofthis Punkt sind die 'Ahmad Shahi Fitawa' von Meer Abdullah, 'Riaz-ul Muhabbet' von Nowab Muhabbet Khan, 'Ajaib-ul Lugthat' von Allah Yar Khan ' Tafsir i Yasir of Murad Ali und 'Ganj i Pashto' von Moulavi Ahmed.

 

Ein anderes auff�lliges Merkmal oft seine Zeit ist die B�cher von Pashto Kursen, um den Leuten zu helfen, die Sprache zu lernen. Wert zu erw�hnen, unter solchen B�chern sind ' Manfet-ul Afgham of Pir Mohammed Kakar.

 

Als Khushal Khan Khatak die Taschenlampe von Pashto Kultur hochhob und zum ersten Mal den Geist des Nationalismus in Pashto Literatur einf�hrte, blieb sein Licht nicht confmed zu den Banken des Lundi Flusses und den Neigungen von Hoadi Bergen. lt erreichte Kandahar, und Mohammed Hotak erhielt die Schirmherrschaft vom Hotek k�niglichen Gericht, um seinem ber�hmten Buch Pata Khazana zu schreiben, '. Auf diese Art begann die �ra der offleial Schirmherrschaft von der Pashto Sprache in Kandahar.  Ahmed Shah Abdali also paid full attention to the service of the language, but due to his preoccupations with wars, had little opportunities to fulffill lus literary ambitions. In dieser Zeit finden wir Pashto Literatur, die in Peshawar und Kandahar gedeiht. Beide Zentren, beitragend, zu, und beeinflu�te einander.

 

Aus dem Pashto sprechenden Land in Indien die

 

Pashtoon Herrscher wie Nawab Mohabbet Khan, Nawab Allah Yar Khan und viele Andere hatten bis zu dieser Periode nicht ihre Muttersprache Pashto vergessen und machten jedes Ding, um ihre Sprache und Geschichte lebendig zu halten.

 

Im Letzteren teilt von der Periode, den Briten eame zu den niedrigeren L�ndern des Pashtoon Landes und richtete eine lirmted Aufmerksamkeit auf die Pashto Sprache f�r die F�rderung von ihren Enden. Movlawi Ahmed schrieb in diese Zeit 'Ganj i Pashto' und einige andere B�cher.

 

Die Pashto Prosa r�ckte viel in dieser Zeit vor und erhielt die Schirmherrschaft vom k�niglichen Gericht von Afghanistan .-die Prosa nahm in der Zeit rasche Schritte in Richtung Vollkommenheit von Stil mit W�rterb�chern und B�chern der Grammatik, die auch auf der Szene erscheinen. Die �bersetzung von persischen B�chern in Pashto begann auch mit einem Ergebnis, da� au�er Arabisch der persische Einflu� auch in die Pashto Sprache der Zeit schlich.

 

Die Prosa von der gegenw�rtigen Periode ist in Bedeutung wie auch W�rter im Zustand vom immerw�hrenden M�rz in Richtung ruhiger h�herer Sublimierung mit ein jemals mcreasmg stockofliterature zu enich die Sprache.

 

Im Gegensatz zu anderen Sprachen hat Pashto sein Gerippe intakt gehalten und, verglichen mit persischen oder anderen Sprachen, ist gegen die heftigen Angriffe von Zeit wegen seiner formbest�ndigen Unterlage und der geographischen Unzug�nglichkeit der Leute unverwundbar geblieben, die diese Sprache sprechen. Es fuhr fort, die Vedic und Avestan W�rter in seiner mittleren Zeit zu behalten, und h�lt diesen Vorrat bis zu einem Umfang. Sogar jetzt mit dies allem hat die Sprache seine T�r f�r alle Verzierungen offen gehalten.

 

Als die westliche Kultur an die Region heranging und der Brite einen Teil seiner Erde erreichte, beeinflu�te es die Sprache und seine Leute auf zwei Weisen. W�hrend auf der einen Hand es ihren Sinn f�r Patriotismus in der Verteidigung ihres Landes andererseits stimulierte, erlaubten sie dem Licht von neuen Wissen und Wissenschaft, eine Rolle bei ihrer Literatur zu spielen.

 

Munshi Ahmad Jan und Qazi Mir Ahmad Schah sind die ber�hmten Schriftsteller und Riesen vom ersten Teil oft seine Periode. Sie f�hrten einen neuen Stil auf die Sprache dadurch ein, da� sie es nahe bei der Sprache der Leute brachten. Sie schm�ckten ihre Prosa mit Pashto Redewendungen und Sprichw�rtern und �ffneten die T�r f�r westliche Gedanken und Kultur in der Literatur. Sie legten auch Unterlage der �bersetzung von Englisch in Pashto.

 

Munshi Ahmed Jan gab der Pashto sprechenden Nation das erste Englisch zu Pashto �bersetzung der Geschichte von Afghanistan und durch Schreiben zwei weiteren B�chern von z.B. 'Hagha Dagha' und Da Kissa Khani Gup ' hob den Standard von Pashto Prosa zu einer sehr hohen Ebene an.

 

Die Kondition wurde weiter von Qazi Mir Ahmad Schah mit seinen zwei Prosab�chern 'Shakiristan' und 'Baharistan' vereinigt. Die �bersetzung von Ebn i Batuta, Reisen und die Geschichte von Baramaki werden als der werte Beitrag der Periode in Pashto Prosa betrachtet.

 

Im oberen Pashtoon Land wurde die Taschenlampe vom neuen Licht von Amir Sher Ali Khan entz�ndet. Er �nderte die milit�rischen Codes und das milit�rische nomenelature in Pashto Sprache. Amir Abdul Rahman gab in einem Pashto Buch seine Korrespondenz mit dem Vizek�nig von Indien heraus. In der Zeit von Amir Habibullah Khan erwarb die Sprache Bildungs- und politische Wichtigkeit, und etwas, das Pashto hetzt, wurde auch geschrieben. Der letztere Teil dieser Periode ist wegen der F�lle von B�chern und der Verbreiterung vom geistigen Horizont jedoch wichtiger. Die Hauptursache dieser Entwicklung war Ihe Wiederherstellung von Unabh�ngigkeit in Afghanistan. Der Bedarf von Zeit und civillzation ist andere Faktoren der Bewegung.

 

Das literarische Erwachen in den niedrigeren L�ndern der Pashto sprechenden Nation bekam seinen Impuls von Widerstandsf�higkeit zu britischem Kolonialismus mit Religion und spielte auch seinen f�lligen Teil. Auf diese Art finden wir viele neue B�cher der Pashto Prosa in dieser Zeit und viele literarische helle Sterne, die das Firmament hinaufkommen. Das niedrigere Land Pashto sprechender Nation hat viele getan, um anderes Thema in Pashto Literatur einzuf�hren, w�hrend der obere Teil des nationalen Landes sich auf Versuche konzentriert hat, die Unterlage der Sprache zu verbreitern und zu vereinigen. In der Zeit von Amanullah Khan wurde eine Pashto Gesellschaft in Kabul unter dem Vorsitz von MovIawi Abdul Wasi Kandahari geformt. Die Ihe Gesellschaft zeigte zwei B�cher z.B. 'Yawazinai Pashto' und 'Pashto Showana' vor.

 

Eine neue �ra von Pashto war jedoch, f�hrte durch seine Majest�t Mohammed Nader Schah mit zweimal aufgenommenen festen Schritten Herrschaft f�r die Entwicklung der Sprache herein. Mohammed Gul Mohmand stellte fest, da� der erste Pashto Rat in Kandahar, das sp�ter zu Kabul �berwiesen und zu Pashto Akademie verbessert wurde, den vieles Pashto hetzt, in diese Zeit geschrieben wurde, und Pashto wurde das Medium von Anweisungen �ber alle Schulen und Colleges in Afghanistan. Viele Zeitungen und Zeitschriften erschienen in Pashto, und die Sprache bekam seine amtliche Anerkennung als die Landessprache von Afghanistan. Unter die s��e Prosa von dieser Periode kann angef�hrt werden d ' Pashto Sind von Mohammed Gul Mohmand, 'Da Pashto Adabiyato Tarikh' von Abdul Hai Habibi, 'Nawi Zuwand' von Qiamuddin Khadim, 'Adabi Bahsona' von Gul Pacha Ulfat und 'Khushal Sa Wayee' von Abdul Rauf Benewa.

 

Der niedrigere Teil des Pashto sprechenden Landes produzierte einige der gro�en Riesen von der Pashto Prosa wie gesagtes Rahet Zakhili, Meister Abdul Karim, Ajmal Khatak, Dost Mehammed Karnil, Amir Hamza Shinwari und andere. Etwas vom fainous

 

Prosab�cher dieser Periode sind 'Da Pakhtano Tarikh' von Qazii Attaullah, 'Zolai Goloona' von Meister Abdul Karim, 'Zwand' von Amir Hamza Shinwari, 'Paighla' von Sahibzada Idrees, 'Bibi Noora' von Rogh Lewani.

 

Das Geschenk ist die Periode von Reichtum und F�lle f�r Prosa nicht nur in der Eleganz von Stil, aber auch der Vielfalt von Themen. Dramen und Romane sind das zwei neue comers von der literdry Stufe dieser Periode. Ein anderer gro�er Beitrag zu Pashto Literatur ist die Kompilation der Pashto Enzyklop�die, von der drei B�nde schon herausgegeben worden sind.

 

Erfolgreiche Bem�hungen sind auch in diesem penod f�r weitere Vereinfachung gemacht worden. und Gewandtheit sowohl von der Pashto Prosa als auch f�r das Verordnen einer gemeinsamen Form von wnting und Schreibweise von W�rtern.

 

Pashto hat eine Stelle unter der Lebensunterhaltssprache der Welt erworben.

 

Aus diesem Papier wurde von in neuem Delhi am Januar 10.1964, gehaltenem Professor Siddiqullah Reshteen am XXVI Kongre� von orientalists gelesen                                                     Sabawoon,AbdulQayum Mohmand


Datenschutzerklärung
Kostenlose Homepage erstellen bei Beepworld
 
Verantwortlich für den Inhalt dieser Seite ist ausschließlich der
Autor dieser Homepage, kontaktierbar über dieses Formular!